måndag 11 januari 2021

Salamandern - mer amfibisk än eldig

 Ny måndag och nytt ordslalom. Men innan jag går in på det, så tänkte jag sammanfatta första läsveckans mest intressanta ordiakttagelser.

Veckans tecken, eller symbol:

  I "Fahrenheit 451" bär brandmännen som utför bokbränder en salamander-symbol på dräktärmen. Den idén har så klart Ray Bradbury hämtat från myten att salamandern är en sorts eld-ande. Ansvarig för den ryktesspridningen är Plinius den äldre (23-79 e.kr). Ordet salamander kom via något östligt språk till grekiskan och latinet. När det överfördes till franskan och senare engelskan fick det betydelsen, "legendary fiery beast". Så kan det gå!

Veckans yrkesbegrepp:

  I Brontës bok lär vi oss lite franska mellan varven. Ordet för profession=métier flimrar förbi, liksom ett uttryck som används vid sömnad av en fåll, rivière (som egentligen betyder flod), men även används inom juvel- och smyckesindustrin.
  Vi får också bekanta oss med "peruansk bark", d.v.s. kinin (malariamedlet, ni vet), som upptäcktes i kinaträdets bark i Anderna, Sydamerika.
  I Brontës 1800-tal trodde man fullt och fast på att hypokondri (=sjuklig rädsla för sjukdom) var en kronisk sjukdom, som drabbade både fysiskt och psykiskt.
  Värst av alla vanföreställningar som boken för fram är ändå tron på frenologi (av grekiska phrēn ’själ’, ’sinne’ och -logiʹa ’-lära’, ’-vetenskap’, av loʹgos ’ord’), läran att man kan utläsa en människas karaktär utifrån skallens form. Ursprungligen framlades dessa tankar av Franz Joseph Gall, läkare i Wien. (Källa: NE)

Veckans slanguttryck:

  "Smörjtratt" hämtar vi också från "Professorn". Williams bror Edward kastar ur sig nedsättande ord till den yngre brodern. - "Du din hala och gnälliga smörjtratt!"
Ordet härstammar från den tratt med vilken man smorde valolja i vagnshjulen på 1800-talet.

Veckans nordiska ord:

  Här kommer kanske den intressantaste upptäckten. I "Professorn" beställer William en "koek" under en promenad genom Bryssel. Det flamländska ordet koek är en avljudsform av kaka med ursprung i det fornnordiska språket, liksom engelskans cake är (men engelsmännen har gett det ordet en bredare betydelse).

Veckans ovanliga eller dialektala ord:

  I Birgitta Lillpers diktsamling "Kälda" hittar jag verbet kvälla - om vätska (liksom ämne som liknar en vätska): flyta ymnigt, flöda; (häftigt) välla (upp längre fram), svalla; även om vattendrag, liten källa. Ordet härstammar från fornsvenskans qvild (källa).

Veckans namnkoll:

  I boken "Ett halvt liv av kärlek" firar man Qingming-festivalen. Qingming är den femte solarperioden i den traditionella lunisolarkalendern (kinesiska kalendern), och infaller i början på april.

****

Så till ORDSLALOM - 02 - "Från fysiken till litteraturen via bibelcitat"

1) mycket liten beståndsdel inom fysiken (8 bokstäver)
2) synonym till första ordet, välkänt från bibelcitat (5 bokstäver)
3) lägg till tre bokstäver i slutet av andra ordet och få ett storslaget adjektiv  (8 bokstäver)
4) rimord till tredje ordet; och ger dig vila på operationsbordet (6 bokstäver)
5) kasta om bokstäverna i fjärde ordet och bilda ett språk (6 bokstäver)
6) så heter flickebarn på språket som du fick fram i femte ledtråden (4 bokstäver)
7) kasta om bokstäverna i sjätte ordet och bilda ett litterärt begrepp (4 bokstäver)

****

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar

Ur vidundrets mun

Etymologen kastar ånyo ord över er. En kaskad av bestar, kriminella och undervattensmaskiner.  Veckans tecken eller symboler: alef - första...