Visar inlägg med etikett Charlotte Brontë. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Charlotte Brontë. Visa alla inlägg

tisdag 12 januari 2021

Föregångaren till Jane Eyre

BOKBACKEN
Dag 7

  Bloggen hamnade lite i otakt efter söndagens inlägg när jag deltog i "Smakbit på söndagar". Idag lägger jag fram mina tankar om Charlotte Brontës "Professorn".

Rolands läsutmaning - Kategori 2 - boken handlar om en professor
Vald bok: "Professorn" av Charlotte Brontë. ISBN 978-91-7645-429-9 
(Modernista, 2016. Översättning: Anna-Karin Malmström Ehrling & Per Ove Ehrling)


  Boken var egentligen hennes första roman. Den refuserades 1846 och gavs inte ut förrän efter hennes död av den efterlevande maken. Littereraturvetare som studerat hennes verk har hittat spår av hennes första försök i så väl "Jane Eyre" som i "Shirley". Det är väldigt länge sedan jag läste "Jane Eyre" och ett av mina framtida projekt måste bli att läsa om den.

  Till viss del kan jag förstå varför "Professorn" blev refuserad. Den har en ganska svag inledning, tycker jag. I förordet beskriver Thomas Sjösvärd den som konventionell. 
  Fast egentligen reagerar jag mer negativt på de melodramatiska partierna av boken, som ligger på gränsen för acceptans och går ibland överstyr. Jag reagerar också på genusperspektivet, och då menar jag inte jämställdheten mellan könen utan snarare på vilka ordval som Charlotte Brontë lägger i Williams mun. Det känns inte som om det är något som han kan tänkas uttrycka. Där faller trovärdigheten en aning.

  Boken börjar med att föräldralöse tjugotvååringen William Crimsworth avvisar förslaget från några släktingar med position i samhället om att bli kyrkoherde. Han söker sig till sin äldre bror och börjar arbeta som kontorist i dennes fabrik. Men brodern behandlar honom illa. William får stöd av den inflytelserike Mr Hunsden som föreslår att han reser utomlands för att söka ny försörjning. Med hjälp av Mr Hunsdens rekommendationsbrev blir William anställd som engelsklärare i en pojkskola i Bryssel, senare får han även tjänst i den närliggande flickskolan. I franskspråkiga skolor tituleras läraren Professeure, därav bokens titel.

  Det är först i det skedet som boken tar fart. William är inackorderad i skolan och lär så klart känna de båda föreståndarna Monsieur Pelet och Mademoiselle Reuter. Inledningsvis är han lite intresserad av Mlle Reuter men upptäcker snart vilken relation de båda föreståndarna har till varandra. 
  Han får bekanta sig med tonårseleverna och tycker att flickorna är lika bångstyriga som pojkarna. I det här avsnittet finns en hel del beskrivningar som får dagens tonårstjejer att resa borst, med all rätt.

  På skolan arbetar även Mademoiselle Henri. Hon undervisar i syslöjd men föreståndaren har andra planer för henne. Hon vill att lärarinnan ska bredda sina kunskaper i engelska (Mlle Henri har haft en engelsk mor, men efter hennes död bor hon hos faster Julienne) och ber William att undervisa henne.

  Frances Evans Henri är lärarinnans fullständiga namn och utan tvivel den intressantaste karaktären i boken. Den bygger självklart på Charlotte Brontës egna erfarenheter. Hon gjorde två resor till Bryssel mellan 1842-1844 och studerade för läraren Constantin Héger. Han tillämpade en pedagogik med kreativa skrivuppgifter som sedan Brontë överför i berättelsen om William. Det ska även ha funnits amorösa intressen från Charlotte angående Professor Héger.

  Jag tänker inte avslöja alltför mycket om relationen mellan Mademoiselle Henri och William. Men det jag kan säga är att Charlotte Brontë bryter konventionerna för samtiden när hon ger Mademoiselle Henri utrymme att diskutera samhällsfrågor med William och Mr Hunsden, och dessutom låter henne göra det med emfas. De sista trettio sidorna är väldigt engagerande och höjer betyget för boken.

SLUTBETYG: Boken får 4 av 5.

söndag 10 januari 2021

För läraren är kvinnan som en tapet

Nedan får ni en lösning på bloggens första ordslalom.  

ORDSLALOM - 01 - "Från eld till vatten"

Ett förslag till lösning

1) eldrelaterat ord som för tankarna till meteor (4 bokstäver - KLOT)

2) "dela" första ordet genom att sätta ett "50%-ord" framför det (8 bokstäver - HALVKLOT)

3) tredje ordet (grekiskt ursprung) är synonym till andra ordet (8 bokstäver - HEMISFÄR)

4) ett ord för kärlekskranka och butiksinnehavare som rimmar på tredje ordet (5 bokstäver - AFFÄR)

5) synonym till fjärde ordet; som betyder att ett tillfälle har blivit till en vana (11 bokstäver - FÖRHÅLLANDE)

6) engelsk översättning av det femte ordet (12 bokstäver - RELATIONSHIP)

7) kapa bort en liten del av sjätte ordet och du hamnar rätt i vågorna (4 bokstäver - SHIP)

***

1) Ordet eldklot i beskrivningen av en lysande meteor användes redan 1590. (SAOB)

2) Halvklot = hälften av ett klot, kropp som har formen av ett halvt klot. I det sammanhanget bör ni googla "de magdeburgska halvkloten", om ni inte redan känner till dem. 

3) Grekiska ordet hemisfär är sammansatt av he´mi (halv) och sphai´ra (klot). Ursprungligen som referens till himlavalvet.

4) Ordet affär, är så klart franskt, - (sak att) göra, göromål, angelägenhet; kärleksaffär - (flyktigt) erotiskt förhållande (SAOB). Lägg märke till att vi i svenskan börjar använda ordet förhållande (se mer nedan) om otillbörliga relationer i ett tidigare språkligt skede än engelsmännen. De fortsatte använda "love affair" och inte ordet "relationship".

5) Förhållande,  i betydelsen - pregnant: fri erotisk förbindelse, otillbörligt kärleksförhållande, börjar faktiskt användas sedan Göteborgs Handels -och Sjöfartstidning skrivit "rent skvaller" om Kate Doughty Radcliffe, 1872. 

6) Engelskans relationship fick inte samma betydelse som svenskans förhållande, när det gäller otillbörlig kärleksförbindelse, förrän 1944.

7) Avslutningsvis är jag svag för de urgermanska orden som ligger till grund för språken i Norge, Sverige, Danmark, Nederländerna, Tyskland och England.
  Det urgermanska ordet skipa har gett upphov till vårat skepp, norskans skip, danskans skib, tyskans schiffe, engelskans ship, och nederländskans schip.

*****************************************

Smakbit på söndagar - är ett koncept som härstammar från vårt västliga grannland. Mitt bidrag kan läsas i den kursiva texten under omslagsbilden.

  En lärare i Charlotte Brontës värld, 1846, kan så klart inte tänka i banor av affärer med sina elever. Följande stycke ur hennes bok "Professorn" belyser avståndstagandet med önskvärd tydlighet (mer om boken läggs till vid annat tillfälle).


"Kort sagt, för läraren är en ung, vacker kvinna som en tapet med fel sida ständigt vänd mot honom. Och till och med när han ser den släta, prydliga framsidan, vet han mycket väl vilka härvor, långa stygn och fransiga revor som finns bakom och är inte frestad att alltför innerligt beundra de vackra former och klara färger som visas upp för allmän beskådan."

Ur vidundrets mun

Etymologen kastar ånyo ord över er. En kaskad av bestar, kriminella och undervattensmaskiner.  Veckans tecken eller symboler: alef - första...